Czytelnia POLIN online: Izrael Joszua Singer "Perły"
image
image
image
Nowy zbiór opowiadań Izraela Joszuy Singera – "Perły" – to drugi wybór tekstów brata słynnego noblisty, Isaaca Bashevisa Singera. Zawiera 10 opowiadań, napisanych przez bardzo młodego Izraela Joszuę w latach 1916-1922. To właśnie te utwory zapewniły mu międzynarodową karierę i rozgłos w Stanach Zjednoczonych. W Czytelni POLIN online z tłumaczem zbioru Krzysztofem Modelskim rozmawiać będzie Anna Klingofer – Szostakowska.
- 17 lutego (środa), g. 19.30
- Dyskusja w języku polskim bez tłumaczenia
- UWAGA: film to zarejestrowane spotkanie na żywo, na początku nagrania może być dłuższy czas cisza
Transkrypcja nagrania >> |
Opowiadania zawarte w tomie są tematycznie różnorodne, a ich wspólnym motywem są ludzie, ich uwikłanie w życie. Singer, podobnie jak w późniejszych opowidaniach, wychodzi poza symboliczne getto żydowskie, traktuje religię, pochodzenie i klasę społeczną swoich bohaterów jako sprawę drugorzędną. Świat opowiadań I.J Singera nie opiera się na żadnej z możliwych wersji opozycji my-oni, lecz na boleśnie znanym dylemacie: jednostka vs. świat. W doskonały literacko sposób opisuje zarówno problemy duszy, jak i problemy ciała.
"Sugestywne opowiadania Izraela Joszuy Singera zaczynają się od środka zdarzeń i kończą się w środku losu, bez puenty. (…) To proza z najwyższej półki. Mogłaby się przejrzeć w powieści Reymonta, nagrodzonej tylko chwilę później literacką Nagrodą Nobla. Izrael Joszua Singer nigdy Nobla nie dostał. Nagrodę przyznano jego bratu, Bashevisowi. Do dzisiaj trwa spór, który z nich był lepszym pisarzem. Nieznane dotąd u nas opowiadania trafiają do rąk polskojęzycznego czytelnika. Niech ucieszą serce i oko (…)".
Remigiusz Grzela
Książka ukazała się nakładem Wydawnictwa Fame Art z Lublina.
Krzysztof Modelski:
Był konsultantem i autorem tekstów pt. polskich Żydów w polskiej edycji Encyklopedia Britannica, redaktorem (wraz z J. Topolskim) i współautorem książki Żydzi w Wielkopolsce na przestrzeni dziejów (Poznań, wyd. 1 1995, wyd. 2 1999). Jako tłumacz literatury jidysz zaczynał publikując w nieistniejącym dziś tygodniku "Fołks Sztyme" przekłady opowiadań M. Nadira, I. Baszewisa-Singera, A. Rajzena, J. Josady, Z. Segałowicza. Obecnie współpracuje z pismem społeczo-kulturalnym "Miasteczko Poznań", w którym publikuje przekłady oraz eseje historyczno-literackie. W formie publikacji zwartej w jego przekładzie z jidysz ukazała się powieść Izraela Rabona - Ulica (Wydawnictwo Dolnośląskie, Wrocław 1991) oraz zbiór opowiadań Izraela Joszuy Singera, Na obcej ziemi (Wydawnictwo Fame Art, Lublin 2020)
Anna Klingofer – Szostakowska:
Hebraistka. Tłumaczka z angielskiego i hebrajskiego. Doktorantka w Zakładzie Hebraistyki UW. Lektorka języka hebrajskiego w Szkole Języków Wschodnich UW. Współzałożycielka Laboratorium Badań nad Przekładem przy studiach doktoranckich na Wydziale Orientalistycznym UW. Współorganizatorka konkursu naukowego ORIENT LAB oraz cyklu "Orientuj się w przekładzie" we współpracy z Muzeum Azji i Pacyfiku, pod patronatem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Od marca 2020 r. przewodnicząca Oddziału Wschodniego STL, od września 2020 członkini zarządu centralnego
Wydarzenie towarzyszy programowi dedykowanemu galerii "Dziedzictwo".